TRENDING NEWS

POPULAR NEWS

What Is The Meaning Of Hindi Word Mausambi In English

What is the appropriate meaning of “Ek Anar Sau Bimar a Hindi Muhawara”?

Anaar is a fruit named pomegranate in English. This fruit has medicinal qualities and is recommended to be given to patients. It helps in constipation as well as general debility. Its seeds are also useful and a number of schools of medicines like Hikmat (Unani), Ayurved and Allopathy use it in concoctions. This idiom in Hindi envisages one anaar per day per patient. If there are hundred patients and only one pomegranate it is ibvious that it wiil be in short supply because it is not sufficient for hundred patients. Thus it is used to indicate the short supply of something which has a big demand.

What do we call Mosambi in English?

The fruit Mosambi is not found in England and therefore originally does not have an English name. Lime is a fruit very much like Mosambi but not exactly Mosambi. There are many local fruits and sweets that do not have any exact English name and it’s best to call them by their local names and italicise the words while writing. A few examples would be jalebi, Mosambi, kinnoo (which is not the same as santra or orange), ber (there are thousands of berries but when we say Ber in Hindi we mean a specific fruit whereas in English it’s referred to as just a berry), lychee has been added to English language and had no separate English word until recently. Examples of sweets would be barfi, laddoo, rasbhari, rasmalai, etc. Similarly Broccoli which is not originally an Indian vegetable does not have a Hindi name yet. The Hindi word Tamatar came from Tomato when Tomatoes came to India and the Hindi word Leechee became Lychee when Lychees went westwards. Fruits, vegetables, sweets and spices are still travelling and finding newer and interesting names as and when they reach different countries. Calling Mosambi as Sweet Lime reminds me of the innocent vendor in India selling me Broccoli calling it “hari fool gobi”. Geeen Cauliflower! Now was he totally incorrect - I don’t think so.

What are the English equivalents for these words in Hindi: Mausammi, Mangalsutra, Saubhagyavati and Suhagan?

If that concept is not existing in the other culture, then you can not translate it from your language to the other culture’s language. The words you are mentioning are not pertaining to the other culture where English is developed. Hence one will have to coin a new word that can get the concept into that culture/language.Mangal sutra — linguistically, literally it means - the auspicious thread. But, it is not just a word, it also conveys that the two people have committed to each other. It also conveys that the person who is wearing it is a woman, as by tradition it is the woman who wears it and not the man.  So, I would suggest, this world should be brought into English as it is, rather than finding an equivalent.Same goes with Saubhagyavati and Suhagan. These two word mean the same - one from Marathi and other from Hindi language.Literally Saubhagyavati it means the woman who is lucky. Saughagya — > luck and vati is the suffix applied to it to convey it is the woman. It actually translates as “married woman”.Suhagan → the one who wears suhag, suhag meaning the sindur (scientifically it is called borax powder). But  it is not just word. It means “married woman”.So, I would suggest you should take these words into the English language, and make sure that you are giving a note about them somewhere in your translation or so.About Mausammi - I don’t get this word. Either you could have said mausami (मौसमी) that would mean — seasonal. or may be you mean the Hindi word that is parallel of Marathi word मोसंबी - which means sweet lime.Hope this helps.

What is "mausami" in English?

It means Seasonal. Fruits and Vegetables which are available in particular seasons. e.g. Apple in winter, Mango in Summer are termed as Mausami fruits and vegetables. The same is true for almost all flowers, fruits and vegetables. It can also be used for anything which is cyclical or depending on season cycle.Mausami is also a type of fruit Sweet Lime. Masuami juice is rich in Vitamin C and boots immunity and has many advantages.

How do you Write/Spell "Mermaid" in Arabic, Using English/Roman/Characters?

Hiya! I've been desperately seeking a bellydance name, and have finally decided to try and simply search for translations of things I adore/admire/seek to embody/identify with in languages such as Hindi and Arabic. I've done some research, but can't seem to find the English (phoneticized) version of حورية البحر. Would anyone be able to tell me how "mermaid" would be spelt/pronounced using Roman (English) characters?

Thank You SO Much!

Nae Marie

PS, Any links giving translations using English/Arabic transliterations would be immensely helpful as well. I'd love to learn how to read Arabic, but I'm starting off w/baby steps, and seeking the transliterated words for terms like "sapphire," "starfish," "ocean/sea" and "water." I'm also open to other water spirits in the Arabic tradition, if anyone would like to suggest something. ^_^

Many Thanks!

What is the Sawan month called in English?

Autom

Can you provide the English of the following Bengali words: 'Patilebu', 'Gandharaj lebu', 'Mosambi lebu' & 'Batabi lebu' with Scientific names?

Mosambi Lebu is Sweet Lime in English.(remember it's not orange!). it's Biological name is Citrus limetta.​Batabi Lebu is Shaddok or Pomelo. It's Biological name is Citrus maxima.​'Patilebu' is our regular ripened yellow Lemon. It's biological name is Citrus × limon. It's a hybrid. ​and the Gondhoraj is a cross between Lime and Mandarin orange. Also known as kaffir Lime or Markut Lime or magood Lime. The biological name of this lemon is 'Citrus hystrix'.​Here i found article about the Gondhoraj Lebu Gondhoraj Lebu: Bengali restaurateurs using aromatic lime in new dishes - The Economic Times

What is the meaning of "भोसड़ीवाला " and "भोसड़ीके" and how do I say it in English?

Actually these are some abuses very often used by unrefined, uncultured ,and illiterate men of a couple of states of notheren India while expressing their strong disgust about something . Such abuses very often ends with a row. Such words should be avoided by men of good senses. It's then rather foolishness to seek their parallels in English. Why should we then use this abusive language to infuriate our selves and others. So it's rather insanity to search their parallels in some other languages. And what is more as a courtesy to the readers I must say that he who is interested in searching the equivalent of these words is by no means interested in enriching his language but to equip himself with totally a new version of abusive language.

What is chikoo called in English?

Manilkara zapota, commonly known as sapodilla, sapota, or chikoo.It is a long-lived, evergreen tree native to southern Mexico, Central America and the Caribbean.It was introduced to the Philippinesduring Spanish colonization. It is grown in large quantities in Pakistan, India, Thailand, Malaysia, Cambodia, Indonesia, Vietnam, Bangladesh and Mexico.

What lime(fruit) is called in Hindi?

Hey!There’s a confusion largely prevailing in India i.e, about lime and lemon. So, lime and lemon are not same!.Lime is what we call Bara Nimbu in Hindi and lemon is Nimbu.To vanish this confusion look at this pictureHope I made it clear :)Thanks Shubham Pandey for the correction.

TRENDING NEWS