TRENDING NEWS

POPULAR NEWS

Another Portuguese Gift Translation

How do you say "me" in Brazilian Portuguese?

I can't find out how to say "me". As in, "He gave a gift to ME." How do you say that? Some sources say it's just the same: me. Some say it's "mim". And another say it's just "eu". But I know that "eu" means "i". Are I and ME the same thing?

Translate these lyrics? Portuguese+English speakers?

Song: Roda
Artist: Elis Regina

Lyrics:
Meu povo, preste atenção na roda que eu te fiz
Quero mostrar a quem vem aquilo que o povo diz
Posso falar, pois eu sei, eu tiro os outros por mim
Quando almoço, não janto e quando canto é assim
Agora vou divertir, agora vou começar
Quero ver quem vai sair, quero ver quem vai ficar
Não é obrigado a me ouvir quem não quiser escutar
Quem tem dinheiro no mundo quanto mais tem, quer ganhar
E a gente que não tem nada fica pior do que está
Seu moço, tenha vergonha, acabe a descaração
Deixe o dinheiro do pobre e roube outro ladrão
Agora vou divertir, agora vou prosseguir
Quero ver quem vai ficar, quero ver quem vai sair
Não é obrigado a escutar quem não quiser me ouvir
Se morre o rico e o pobre, enterre o rico e eu
Quero ver quem que separa o pó do rico do meu
Se lá embaixo há igualdade, aqui em cima há de haver
Quem quer ser mais do que é, um dia há de sofrer
Agora vou divertir agora vou prosseguir
Quero ver quem vai ficar, quero ver quem vai sair
Não é obrigado a escutar quem não quiser me ouvir
Seu moço, tenha cuidado com sua exploração
Se não lhe dou de presente a sua cova no chão
Quero ver quem vai dizer, quero ver quem vai mentir
Quero ver quem vai negar aquilo que eu disse aqui
Agora vou divertir, agora vou terminar
Quero ver quem vai sair, quero ver quem vai ficar
Não é obrigado a me ouvir quem não quiser escutar
Agora vou terminar, agora vou discorrer
Quem sabe tudo e diz logo fica sem nada a dizer
Quero ver quem vai voltar, quero ver quem vai fugir
Quero ver quem vai ficar, quero ver quem vai trair
Por isso eu fecho essa roda, a roda que eu te fiz
A roda que é do povo onde se diz o que diz

What are some common Portuguese sayings?

“A vaca foi para o brejo” - The cow went to the swamp - Things went downhill.Incidentally, there is a whole book by Millor Fernandes with that title. It contains many idioms in Brazilian Portuguese and their hilarious literal translations to English.A few more:“Macaco velho não põe a mão em cumbuca” - An old monkey doesn't stick its hand into a gourd - Experienced people don't get themselves in trouble.Note: a gourd with a narrow neck used to be deployed as a clever trap to catch monkeys. Monkeys would reach for food inside and get their hands stuck. It would never occur to them to open their hands and let the food go.“Em rio que tem piranha, jacaré nada de costas “ - In rivers infested with piranhas, alligators swim on their backs - When the situation gets bad, be abundantly cautious.“Macaco que muito pula quer dançar” - A monkey that jumps a lot wants to dance - If you attract too much attention to yourself, you will get in trouble.

How do I translate this into Portuguese? "I miss you too! Come visit me!"?

Sinto sua falta. Venha me visitar!

Estou com saudades! Vem visitar-me!

Any of those 2 are correct. You could use either one.

How do you say "My Hero My Angel" in Brazilian Portuguese?

Meu heroi meu anjo

Please translate the word GIFT to different languages?

I am putting up a gift shop and im looking for a good brand name. I thought of using other language except spanish ( because Tagalog and Spanish are almost the same ). I want the brand name to sound very catchy. Any other brand name suggestions will be more than welcome. :)

What is the latin translation of "charisma"?

Divine favor, gift, present are English equivalents of 'charisma'. The word is of Greek origin. Its equivalents in Latin are donum, which means 'gift'; and gratia, which means 'divine favor'.

What is the Portuguese slang equivalent of “sugar daddy”?

Portuguese speakers would cal the Sugar Baby a “periguete” or “novinha” or “safadinha”. About the Sugar Daddy, they will say “coroa rico” or “Safadão”. There is not a specific term. Most of youngers would understand the English expression.

What is the correct way to say "thank you" in Brazilian Portuguese?

Obrigado if you're a guy.Obrigada if you're a girl.Valeu also counts, but it's less formal.I personally am an adept of the VALEUSES SEU ARROMBADO.

TRENDING NEWS