TRENDING NEWS

POPULAR NEWS

Could Someone Help Me English

Can someone help me with my English name? My Chinese name is 马静怡, which is "Chingi" in Wade-Giles romanization, But "Chingi" sounds quite strange. Can some native speakers help me to make "Chingi" sound more beautiful?

I agree that “Chingi” is less than desirable: it seems too close to the insulting word “Ch..nk”. Nitpicking detail: in Wade-Giles 靜怡 is spelled Ching Yi.If you want to keep a romanized name, perhaps you could use tonal spelling (GR, Gwoyeu Romatzyh), Maa Jinqyi. This spelling has mnemonic value for any curious foreigner who wants to pronounce your name correctly:Maa: the -aa- stands for 3rd tone (the hollowed-out bottoms are a reminder that this is the lowest and longest of all tones)Jinq: the hollow last stroke of the -q- implies that 4th tone is short and abruptly fallingYi: the hollow second stroke of the -y- is reminder that this is a rising tone.There is no real conflict with Hanyu Pinyin: the GR form can just be your nickname.Otherwise, Gabrielle Martin has provided several usable suggestions (to which I would add “Jenny”). The only problem with many of these names is that they are a dime a dozen (much too common).If you want to stand out from thousands and thousands of other mainlanders with very similar Hanyu Pinyin names and be easily remembered, however, the GR spelling would be a good choice.

Can someone help me translate this ? (Hebrew to English)

It’s kind of weird. Chapters 7 and 8 of Isaiah 56 read:7. Even them will I bring to My holy mountain, and make them joyful in My house of prayer; their burnt-offerings and their sacrifices shall be acceptable upon Mine altar; for My house shall be called a house of prayer for all peoples.8. Saith the Lord GOD who gathereth the dispersed of Israel: Yet I will gather others to him, beside those of him that are gathered.The top three lines are the bold words in verse 7 and the bottom line (between the two Jewish stars) is the bold words in verse 8. The choice seems to have been made by someone who is not at all familiar with the Hebrew Bible. It’s also a rather strange quote to put on a synagogue…..

How do I find someone to help me translate an English phrase into Hebrew?

Hi, you can try me out, hope I'll be able to help when I’m available.

Can someone help me with English?

This question is so insanely broad that the only clear way to answer it is with more questions.What do you need help with? Do you want to translate a word or sentence? Do you want learn son new vocabulary words? Do you want a teacher? What can we do to help you with English?Sterling eito.cz

Who can help me learn English?

How To Teach English has some great memes with tips and ideas that help you teach yourself English.There is also a YouTube channel with short and funny videos that help with grammar and vocabulary.How To Teach Englishand there is InstagramHow To Teach English (@howtoteachenglish) • Instagram photos and videosIf you have any questions about English get in touch with me through the Facebook page.

Can someone help me translate this english phrase into latin?

I am looking to get a tattoo on my forearm and i would like to have it in latin (having done latin at school i really like the language, but now i cant remember much!)

Could someone help me translate this please

"Trust Unto God and He Shall Direct Your Path"

Thanks :)

Could someone help me translate this? (Latin to English)?

They have named the Elissa's (Dido) big funeral fire as the magic funeral of the love or sacred gift of Dis (Pluto, god) of the lower world; but the heart of the queen was very sad. So, Dido stood up in front of the Juno's altar and shouted: "At the end of my life, Juno, in the middle of my death I demand your will: May you grant that, from now on, there will not be any friendship between Carthaginians and Troyans, undutyful people: that always they will be each other hostile, always fights will be between their children and their descendants". Then the queen stood up on the big funeral fire wearing the Eneas's garments on and his sword and all of his other weapons; and showed a strong courage: took the Eneas's sword and injured her heart and died.

Habían denominado la enorme pira funeraria de Elissa (Dido) mágico funeral del amor o sagrado regalo de Dis (Plutón, dios) de los infiernos; pero la muerte campeaba en el triste animo de la reina. Así que Dido se había erguido ante el altar de Juno y gritaba: "Al final de la vida, Juno, a la mitad de la muerte invoco tu voluntad: De ahora en adelante no haya nada de amistad entre los cartagineses y los troyanos, pueblo impío: que haya siempre hostilidad entre nuestros pueblos, que siempre haya pelea entre los descendientes y los hijos". Entonces la reina se puso en pie sobre la enorme pira funeraria (ataviada) con las vestiduras y con la espada y las demás armas de Eneas; y demostró una fortaleza audaz: tomó la espada de Eneas e hirió su pecho y entregó el espíritu.

Ahí está, amigo. Las palabras en paréntesis sólo las puse como ayudas explicativas, aunque no hacen falta.
Trata de copiar bien los textos.
Por ejemplo:
Elissa: digo que debe ser Elissae
tristi: el ablativo de tristis debe ser "triste"
hostess debe llevar una sola "s"
unto: no creo que sea latín

Can someone help with English to Assamese Translation?

I know I'm already too late to answer this but still -Assamese phrasebookUseful phrases in AssameseAlso read the other answers, they are ready to help you (if you want anymore), I can't because I'm not so good at Assamese.

Could someone please help me translate this French text to English?

Carte 1Dear friendI send you my best memories/remembrances of Aquitaine where I spent an excellent holiday without the rain and wind of Paris.With my best regards.Jean-charlesCarte 2Dear parentsI have nicely/well/safely arrived in Egypt after a very good trip. It's really very beautiful and very warm. The country is wonderful/marvelous.Big kisses to both of you.Sandrine and OmarCarte 3My dear GéraldineThe weather is often uncertain in Britain: the sky is gray, the clouds are always above my head, but I feel good. I will tell you everything with the photographs. Hugging you strongly.Rose

Could someone help me translate this?

It refers to a musical composition by Chopin, for piano (see the machine-printed text in your photo?). I can't read a word of the handwritten text, however -- but the date is pretty clear! :)Nocturne in C-sharp minor, Op. posth. (Chopin)

TRENDING NEWS