TRENDING NEWS

POPULAR NEWS

Hi Guys I Need Some Help With Translation Just No Translator Help

HI Guys please help me in translations in Spanish please......?

Hola amigos..
En sala de mi clase hay un proyector y mi pupitre esta al lado del él.El pizzarrón esta delante de mi pupitre.. La puerta esta a la derecha del (del is a contraction of de el and its use is a must) estante.. La computadora esta a la izquierda de mi pupitre y Los carteles estan detrás de la computadora. La papelera esta a la izquierda de mi pupitre. El estante está detras del proyector. El escritorio de la profesora está a la Izquierda de mi pupitre....
Me parece que la clase de español es una de las mas interesantes de las que tengo que llevar, por que el idioma español es muy usado y la clase es divertida.
( the last part means i think that the spanish class is one of the most interesting classes in my schedule, because the spanish language its very used and the class is fun)

There you have, just a few corrections, accents and a little more text that you can use, wich use the words you need to use =P

Hope it helps =)

Hi guys can someone please help me translate this from Spanish to English?

hi guys and girls, just have a quick question, can que mean more then the normal words when put in a sentence? I know it means "that", "that", and "what" but can it mean anything els or be short for anything?

im gonna write the things im reading just for context.

Girl: ve que nardo

translator and google seach says "sees nard"

guy: ay mamamelo (girls name)

translator and google search says "ay/oh suck my dick (girls name),
and translator also recommends to change it to "ay metemleo (girls name).

can someone please let me know the true meanings of these sentences? like if any words can mean anything els, or if its friend talk, joking talk, flirting talk or more then that talk.

tyvm in advance, its just this is between my GF and her sisters BF.

Anyone fluent in Japanese, need help translating?

Polite version
こんにちは。Xのことがとても心配です。
Xは私の親しい友達なので、会いに行きたいです。
お見舞いに行っても差支えないかどうか、Xに聞いていただけませんか?
どこに入院しているのですか?

Konnichiwa. X no koto ga totemo shimpai desu. X wa watashi no shitasii yuujin nanode, ait ni ikitai desu. Omimai ni ittemo sashitsukae nai ka douka, X ni kiite itadakemasen ka? Doko ni nyuin shiteiru no desu ka?

Casual version
どうも。Xすごい心配なんだけど。
仲良いし会いに行きたいよ。
お見舞いに行ってもいいかどうかXに聞いてくれない?
どこに入院してるの?

domo. X sugoi shimpai nandakedo. naka iishi aini ikitai yo. omimai ni ittemo ii ka douka X ni kiite kurenai? doko ni nyuin shiteru no?

These are just some examples of lots of ways to say it but just for your info. Hope it helps. (In Japanese we don't often use "you" "he" "she" and we usually use the name instead, so I didn't literally translate "she" to "kanojo" which means "she".)

btw, Hirame-san, I think you mean "omimai" for the certain word to go see someone in the hospital.

Hey guys, i've been translating latin text and have come to a few sentences i could get some help with.?

1. You learn more by keeping quiet than by talking: however it is pleasant for everyone to talk.
2. Even if these changes of fortune weren't pleasant for us to undergo (in the undergoing) , nevertheless they will be pleasant to read (in the reading).
3. When Syracuse was taken, Marcellus thus spared all the buildings as if he had come not to attack but to preserve them. (for them having to be preserved, not attacked)
4. However many are keen on waging wars through a desire for glory. (desirous of wars having to be waged on account of desire for glory)
5. And now there would have been an uprising in the very city, had someone not shouted that the enemy were at the gates. (if it had not been shouted that...)
6.If he thinks the time is suitable for setting sail, he will give a signal to all to leave the shore as quickly as possible. (a signal for the shore having to be left ).

How good is Google Translate at translating languages like German, French and Italian?

Google translator is a good tool. And it can translate any language. You can use it if you need to see some meaning of different language. Or want to translate something unofficial. But if you are translating some important document, then you cannot rely on it. As it get mismatched ususally.Languages like German to English, French to English are typical to get translated by Google. Because most of the times meaning gets changed.It goes without saying that businesses should never completely rely on a computer programme to translate their website and marketing content. Yet, a surprising number of businesses are trying to cut corners when it comes to reaching customers abroad.Understanding cultural specifics is essential if you want to use multilingual content marketing to attract new customers from overseas.So I would suggest you to hire a professional translator for German, French and Italian languages if you are going to translate some important document. On great recommendation I would give is Aussie German Translation, fpr translating German to English and viceversa. If require other languages you can go with X2Y translation, or Aussie translation.

Mandarin Chinese (language): How do you translate 无聊 into English?

I run into this usage all the time. It usually happens when my Korean or Japanese classmates and I are goofing off during class breaks, or engaged in some sort of game-like activity, and a Chinese classmate will walk by and giggle and say "你们好无聊啊" and I know she's not trying to be snarky or call us "boring", nor does our behavior result from "boredom". It reminds me of when my mom would have to put up with me and my sisters' giggling fits during dinner and then she would say "You guys are so silly." Yeah, that's what I'm going to go with: "silly".

TRENDING NEWS