TRENDING NEWS

POPULAR NEWS

I Need A Translation For A Part Of A Song In Arabic To English

Can someone translate this song from Arabic to English for me?

I tried my best to translate it seeing that it’s Iraqi dialect and not MSA.اخيرا قالها قال احبك قالهاHe finally said it. (He) Said ‘I love you’, he said itوانا قلبي قلبي قلبي قلبيAnd my heart my heart my heart my heartتوقف بعدها وخيرا قالهاIt stopped after that (after he said ‘I love you’) and he finally said itقال احبك قالهاHe said ‘I love you’, he said itوانا قلبي قلبي قلبيAnd my heart my heart my heartقلبي نبضه توقف بعدهاIt stopped beating after that (after he said ‘I love you’)واخيرا قالها قال احبك قالهاHe finally said it. (He) Said ‘I love you’, he said itوانا قلبي قلبي قلبيAnd my heart my heart my heart…قلبي نبضه توقف بعدها…it stopped beating after that (after he said ‘I love you’)من فديت انا العيونI’d sacrifice myself for his eyesقال احبك وبجنونHe said ‘I love you madly’ود اطير ود أعيشI want to fly, I want to live…في الدنيا بقربها واحد احبه من زمان…in this life beside her. Someone I love for a whileومايحس احبه كانAnd he isn’t feeling meوانا كنت أعاني من زماانAnd I was suffering for a long timeما كان يحس بوقتهاHe wasn’t feeling me back thenاخيرا قالها قال احبك قالهاHe finally said it. (He) Said ‘I love you’, he said itالفرحه يمه لقيتها صعب جداI found happiness beside him. It’s too hard..وصفها هو قلبي وهو نبضه..To describe. He is my heart and it’s beatsوحلى نبضه يديقهاا الفرحهAnd it (my heart) beats its best rythme. Hapiness.. .يمه لقيتها قال احبك قالها...beside him I found it. He said ‘I love you’, he said it.الفرحه يمه لقيتها صعب جدا وصفهاI found happiness beside him. It’s too hard to describeاي صحيح اني هويت حتى اسمي اني نسيتYes, it’s true, I fell in love. I even forgot my nameلما قالي تعال احضني بوقتهاWhen he said back then ‘Come hug me’ادري مايكفي الكلام جنن احساس الغرامI know words aren’t enough.واني مغرم انا احبه اني عاشق يحبنيAnd I’m in love, I love him, I’m enamoured (of him). He loves me..قالها واخيرا قالها قال احبك قالهاHe said it and he finally said ‘I love you’, he said itIn most Arab songs, male singers use the pronoun ‘He’ when singning about a girl for one reason or another.P.S: I just heard this song for the first time when I read your question and I love it.

Arabic Song English Translation?

Hi guys. I need an english translation of this arabic song by Ammar Mjbeel called Ante Bene. Here is the soundcloud link to listen to the song. Please diffrentiate first verse, chorus, second verse, and bridge. Shukran :)

https://m.soundcloud.com/bader-amin/ammar-mjbeel-anta-bene

Is there someone who can translate this song from Arabic to English or Spanish?

Hey, good news for you
this website http://www.italkarabic.com is a website to help you learn the arabic language online through online arabic lessons
but they offer a free Arabic to English translation service .. free .. I used them before to translate an Arabic tattoo and they emailed me with the translation within 24 hours.

all you have to do is to go to http://www.italkarabic.com and click on contact us
then send them a message requesting a translation service and post them the name of the song and the link to it, then they will get back with you with the lyrics translated from Arabic to English

all you have to do after that, is to refer them to someone and like them in your facebook... affordable ha?

good luck

Can someone translate this Arabic to English?

Gulf countries dialects are so strange for me, I’m a native Arabic speaker and I can just understand less than 20 words.I can translate the title only, it’s “It will be deleted after 9 mintues and 99 seconds”.And the first sentense is same as the title.The second sentense I guess it’s “why did you moved”.That’s all what I understood.

Can someone translate this from Arabic to English?

3 tests happen to man every dayfirst his age decreases every day , the day that deceases of his age he don't care about it, but if some thing of his money decreases he cares, money can be substituted but age cant be.secondevery day man eats what Allah gives him, if it was legal he will see it in his deeds list but if it was illegal he will be punished for it, man don't know what will be his punishment.thirdevery day man gets closer to judgment day , and farther from current world, though he do not care about the judgment day as much as what he cares about this world that will extinguish. he do not know about his fate to heaven or hell.prayer, “ Oh Allah hot make this world the biggest of our interests nor the maximum of our knowledge, nor make our fate to the hell, and make our fate to the heaven”

Translations from arabic to english please!?!?!?

actually, there's a woman singing it now, her name is Dania (although it's an old song. I guess) anyway, let me translate it :)
yalabina: usually means hey lets go! ( in a nice way) and yalla : usually used for : come on.
Ya habibi yalla
habibi: my love ( addressing a man)
she's telling the man she loves to come on and lets be happy and say mashalla: Praising God for his creation ( usually used when admiring something and in times of happiness)
yalabina ala tool...ala tool: means all the time or for a long time...
waili is used as expression of strong love, strong happiness...or when someone sees a beautiful girl or guy. Waili means I'm going to go through torture. ( does it make sence?).
ulu inshala: Say Inshalla ..Inshalla: In God's will.
Ayunak Helwa: your eyes(addressing a man) are (with stressing on are) nice or beautiful..
Shfayfak: your lips (addressing a man) Ghenwa: usually means song.. its used to say that his lips are like a sweet song, used to show sweetness.

Mainly a song from a woman to a man urging him to enjoy life and become happy together... and then expressing her love to him by describing his physical features...
Btw it's Egyptian

TRENDING NEWS