TRENDING NEWS

POPULAR NEWS

Is It Written Correctly German

How do you write little brother in German?

Little Brother: "kleiner Bruder" in one word "Brüderchen"

or Brother-heart: "Bruderherz"

Do Germans speak correct German?

As others have noted, many Germans speak a dialect of German in their daily lives, and particularly in southern Germany people struggle with High German simply because they don’t use it much. By way of comparison, the local dialects of German differ enough from High German as to require subtitles on TV for those who don’t speak the dialect. Think of an American trying to understand someone speaking broad Scots, and you get a rough idea.(As an aside, our church’s southern German bishop was once warmly congratulated by an LGBT activist for “speaking fluent gender”, and he replied “I’m happy if I can manage High German”. Given that our bishop is highly educated and holds a doctorate, it shows that not being confident in your High German is not necessarily a sign you’re just a country bumpkin.)Even those who learn and speak High German, though, struggle with it, so much so that some Germanophiles have bemoaned the decline of the  language of Goethe and Schiller. A perfect example is the book Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod (the title is impossible to directly translate into English because of the use of German cases, but basically it means “Dative is the death of genitive”). The title refers to the common colloquial (mis-)use of the dative where normally the genitive is required, such as wegen dem Auto instead of the “proper” wegen des Autos. Amusingly, I sometimes find myself correcting Germans on their German, particularly on the use of the genitive.I don’t think it is because German is particularly hard or complex, though. All languages have their “higher” and “lower” forms, and this difference in usage is used in all languages and cultures as a way of showing “I’m educated” or “I’m not one of those hoity-toity people up there” — in other words a way of signalling social status and belonging. Former French president Nicholas Sarkozy, for example, has been known for being slapdash about the use of the “ne pas” double negative in French, a use that most consider lowbrow, but it supposedly appeals to the working class — a practice roughly equivalent to someone in the US using “ain’t” a lot. (Meanwhile he apparently has been moving his French usage upscale for some time to sound more “presidential”, like in this article: The presidential imperfect subjunctive.) Languages also evolve over time as people adapt them to their own needs, and this is just a part of that process.

Is the following short German paragraph correct?

I translated your English text, since some parts of the text above don't make sense:Hallo zusammen, wir möchten über eine Party sprechen, welche wir organisieren wollen. Es handelt sich um einen Maskenball mit dem Thema Venedig.Zunächst möchte ich den Ablaufplan vorstellen, jedoch bevor beginne möchte ich darauf hinweisen, dass wir eure Schüler/Studenten- Ausweise ** prüfen werden. Dabei ist es kein Problem, falls ihr von einer anderen Schule kommt.Ein Hinweise hierzu: Wenn ihr zur Party wollt, müsst ihr eine Maske tragen.Die Party beginnt um 22:30 Uhr und endet um 3:00 Uhr. Es wird ein großes Angebot an Aktivitäten wie Musiker geben. Für Essen wird gesorgt.Vielen Dank für eure Aufmerkamkeit und ich hoffe euch dort zu treffen.** Studentenausweis in case of A College, Schülerausweis in case of a Highschool. I assume Schülerausweis will fit here.I used some usual phrases, so this is not a one to one translation.

Difference between 'mein' and 'meine', and 'dein' and 'deine' in German?

I am using Duolingo to learn German but I cannot understand the difference between these words. I know that 'mein' and 'meine' translate to 'mine/my' and that 'dein' and 'deine' translate to 'your/yours'. How can I differentiate between each one?

Is the below German paragraph written properly?

Zurzeit habe ich einen deutschen 6-Monate-Pass [is that a passport that counts for 6 months or do you have it for 6 months now? If the latter is the case, it would be "[...] ich seit 6 Monaten einen deutschen Pass"] um durch die Blaue Karte EU hier meine Möglichkeiten zu erkunden. Falls ich damit nicht erfolgreich bin, werde ich im August 2016 ein Masterstudium in den USA anfangen, da ich dort schon bei einer Universität angenommen wurde [or have you been accepted to multiple universities? in this case it's "[...] schon bei mehreren Universitäten angenommen wurde" but I think that would be unnecessary information because the only thing they would need to know is that you would have been accepted, doesn't matter].

Is the below linked cover email gramatically correct in German?

Lots of mistakes, not good at all. I'd then rather recommend to write the CV in English. If a company needs you to write German, yours isn't good enough.Just as examples, first two lines quoted sentence by sentence, then correction below in bullets."Sehr geehrte(r) Company Name HR,""Sehr geehrte Frau [firstname lastname]" (female, or "geehrter Herr [firstname lastname]"Ich biete meine Dienste in Aktienanalyse an."This would literally be "I offer my services in stock analysis" -- which is a strange way to start.I would rather say: "I want to apply at your company as a stock analyst"On German: "Ich möchte mich bei Ihnen als Aktienanalyst bewerben."[...]

How do I properly write the euro currency amounts?

This depends wildly on the country. Basically, the correct way is the way the currency used before 2002 was written.Wikipedia has an excellent article on the linguistic issues concerning the euro.The usual way to write amounts in an English texts is €100 or €99.95. This format is used in Ireland. It is unusual to write out the decimals when they are zero.In Germany and many other countries where currency symbols historically followed the amount, you'll see 100 € or 99,95 €.Whether to use a comma or a full stop symbol to separate the decimals depends on the language; most of Europe uses commas. (e.g. you'll see €99.95 in Ireland but € 99,95 in the Netherlands)Idiosyncratic formats abound in everyday life: shops in Germany may write 100,– € for €100.00, and in France you can encounter the format 99€95 as a variant of 99,95 €.

TRENDING NEWS