TRENDING NEWS

POPULAR NEWS

Provide English Translation Of These Hindi Lines

Can u translate this hindi lines in english?

What is marriage?
For Bachelors its like "Alphenlibe" - Can't control the temptation.
For Married its like "Chlormint'" - Don't ask again.

"Alphenlibe" and "Chlormint" are the brand name of Indian candies and the latter are their tag-lines.

What is a translation of the Hindi line 'main hu na' in English?

i am here

What could be the English translation for this Hindi line "Angoothi pehnaana"?

It simply means “getting engaged” , or betrothed.angoothi means ring.pehnaana means to ‘put on’ or ‘slip on’Since this custom is common during an engagement ceremony, it has taken on this meaning of getting engaged rather than the literal meaning of slipping a ring on the finger.GV

What is the English translation of the Hindi word "jugaad"?

“Jugaad” is a Hindi word, widely used by people in India and those of Indian origin. It has varying meanings, based on the situation and context in which it is used.The following are the situations in which Jugaad is used:It represents an improvised arrangement or work around, performed in the absence of sufficient resources. It applies to a creative or innovative idea that provides a quick alternative way of fixing or solving a problem.It may be an idea from which a person can control his or her budget.It is commonly used, while describing a workaround to get through logistical, commercial or legal issues.It has become a movement of Indian creativity that focuses on finding cost-effective ways to solve the issues arising on a day-to-day basis.It also represents the indigenously made motor vehicle that attaches engines with the innovative carts made locally and used for low cost transportation in rural places.Jugaad, by itself, is a science, art, tradition and philosophy.The people, generally, combine their mother tongue while talking in other languages. Similarly, when one talks in English, for instance, with a person who knows Hindi, he may express the following sentence:“I somehow want to see this movie this evening; but, I do not have a ticket. Please do some ‘jugaad’.

English to Hindi/Urdu translation?

Well this is very passionate and strong phrase that I would def agree with it!


"These crazy people are in every religion. Most Muslims don't believe these crazy ideas and I think you know that! If you are evil enough, you can change the words of any book for your own purposes!"

"Is tarah ke pagal aur inteha pasand har mazhaab mein hain. zadatar musliman is tarha ke khayalaat par yaqeen nahi rakte hain. Aur mujhe maloon hai ke aap ko bhi ye pata hai. koi bhi jahil aur zalim sakhs kisi bhi kitaab mein tabdeeli la ke apna fiada utha le ga.

اس طرح ہر مذہب میں پاگل اور انتہائی پسند ہیں
زیادہ تر مسلمان اس طرح کے خیالات میں یقین نہیں کرتے
اور مجھے معلوم ہے کہ آپ کو یہ پتہ ہے کوئی بھی جاہل اور ظالم شخص
کسی بھی کتاب میں تبدیلی لا کے وہ اس کا فائدہ اٹھا لے گا

(read from right to left)

English translation required. Of hindi?

I think this is from a song but I'm not sure. If you recognize where it is from could you please tell me when you translate it. Thanks so much.

dushman na kare dost ne woh kaam kiya hein, umra bhar ka gam hame inaam diya hein

What are the best Hindi Shayaris? (English translation must be always provided)

Best short shayaris would be :कि उजला ही उजला शहर होगा जिसमें हम तुम बनाएँगे घर,दोनों रहेंगे कबूतर से जिसमें होगा न बाज़ों का डर ।: Ki ujla hi ujla shehar hoga, jismein hum tum banayenge ghar ,dono rahenge kabootar se, jis mein hoga na baazon ka dar !Meaning : There will be a city of lights, where we will build our house. We will live like a pair of doves, without the fear of hawks.Interpretation : We will build our house in a bright, happy, and peaceful city and live like the doves (king size life symbolizing love) ,where there will be no fear of society(or nuisance creators) who are trying to separate us out. (Hawks symbolizing the enemies of their love).Another one :जब जेबों की हैसियत नही थी,हम सपनो को गुल्लक में रखते थे ।: Jab jebon ki haisiyat nahin thi,Hum sapno ko gullak mein rakhte the !Meaning : Where there were empty pockets due to lack of potentiality, we use to keep our dreams in piggy bank.Hope you like it.-Dixit Shubhashish Image Credit - PixoloQuestion and Answer - Dixit Shubhashish's answer to What are the best two liner poems in Hindi? (English translation must be provided)

How do you translate Abhi ke liye alvida (Hindi) into English?

I don't give a ****. Seriously....

TRENDING NEWS