TRENDING NEWS

POPULAR NEWS

What Is The Meaning Of The Sentence Watashi Wa Nanika Ga Y

Does this make sense? "Watashi wa anata ni okurimono o ataeru koto o wasurete shimaimashita. " I translated using Google translate.

"Watashi wa anata ni purezento suru koto o wasurete shimaimashita. ""Watashi wa anata ni purezento ga aru koto o wasurete shimaimashita. "would be better.Word “okurimono” is now outdated.Nowadays we native Japanese preferably say “purezento” (present / gift) instead of “okurimono”.One thing. In this context, “shimaimashita” seems not sound right.I think just simply “wasurete imashita” or “wasurete shimatte imashita/ita” will do.It’s necessary to know your original English sentence to get the critical nuances you intend.Why don’t you tell us them to make things clear.

What is the English translation of these Japanese sentences? "Ano hi watashi no naka ni atashi wa subete sekai ni nagare deshita. Soshite watashi wa chikara tokihanateretandewa, anata mo." Also, how should the syllables be separated to form words?

I was asked to answer this, so I will give it a go, though I am not sure I will succeed. To begin with, I find sentences written in Romaji a real pain to read, so let’s convert this into proper Japanese writing, shall we?Let’s go. Here’s my attempt:あの日私の中に仇しは、全て世界に流れました。そして私は、力解き放たれたんでは、あなたも。Since converting from Kanji to Romaji is a lossy process, the reconversion will necessarily involve quite an amount of guesswork, and possibly (indeed quite likely) some mistakes as well. (Note that I have changed the ‘te’ after ‘tokihana’ to ‘ta’, as this seems more likely to me).Now, let’s pretend we are school children, and do what you asked, divide the sentence into words. First we divide the sentence (文) into basic sentence fragments (文節), and then further divide those fragments into basic units of meaning, i.e. words (単語).文節:あの|日|私の|中に|仇しは、|全て|世界に|流れました。そして|私は、|力(が)|解き放たれたんでは、|あなたも。単語:あの|日|私|の|中|に|仇し|は、|全て|世界|に|流れ|まし|た。そして|私|は、|力|(が)|解き放た|れ|た|ん|で|は、|あなた|も。Now, for the difficult part. What on Earth does this mean? Well, if it means what I think it means, then it is very roughly something like:“Opposing me on that day was the entire flow of the world. So I let free all my power, and so did you.”Notice that I cannot decide between the following two versions:全て世界に流れました全て(の)世界の流れでしたBut the meaning should not change sensibly.From the way the question was posed, it makes me think the asker probably heard these phrases somewhere (possibly on some Anime), and wondered what they meant. If that is indeed the case, then the probability that he got some of the syllables wrong is quite high. I don’t think it is necessarily bad Japanese, but from what we have got we cannot make much, unfortunately.EDIT: If you want to know more, please follow the discussion in the comments, where other possibilities are proposed and attempted.

What is the meaning of "nan desu ka"?

“nan desu ka”, broken down, is simply this:何 (nani), meaning “what”ですか (desu ka), proper participle for phrasing a questionSo one can deduce this common phrase means something along the lines of “What?”, or “What is it?”. これは何ですか?(kore wa nan desu ka?) and 何で?(nande?) mean pretty much the same thing.

What does watashitachiha tabenono ga areba inono mean in Japanese?

Watashi means I / me. Tachi is a plural ending. -Ha makes the beforegoing word the topic. So you should seperate ha from watashi-tachi. Watashi-tachi means we.

Further there are spelling mistakes in your sentence: It is tabemono with an M in the middle. The last word should probably be ii noni.

Translation:
Watashi-tachi ha tabemono ga areba ii noni ....
It would be good if we had food, but ...

What does kare wa mean in Japanese? Is it used often?

Speaking anecdotally here, so take my answer with a grain of salt. People have already stated what it means, so I'll try to add in on the second question.In general, being around a lot of Japanese people, I do not hear this phrase a lot. Instead of these third person pronouns (彼は、彼女は), I hear Japanese speakers moreso just say the name of the person and adding -san at the end.Just waxing hypothetically here, but with how often native speakers tend to drop particles and subjects and whatnot, it's best in conversation to state specifically what is being talked about. Here, "he" and "she" can mean too many things (also the whole boyfriend/girlfriend connotation), so I think it'd done to maintain specificity.

How do you say "I'm hungry" in Japanese? --> Watakushi wa __________ desu.?

You don't need to say " Watakushi wa." Watakushi is a formal form for "I." We don't use that word for a casual conversation. In Japanese we omit a subject in casual conversations so we just use a verb and an adjective such as " am hungry (Onaka Suita or Onaka ga suita) " Maybe that doesn't make sense to Americans but that's just the way we speak.

Anyway, there are several ways to say " I'm hungry" in Japanese. If you are a man, you can say " Hara hetta" or " Hara ga hetta. These are kinda musculine ways to say the phrase. But you can always say " Onaka suita" or " Onaka ga suita " because both men and women use that phrase but usually more women say that. But if women say " Hara hetta" or " Hara ga hetta," people would think that she doesn't speak like how women should speak.

By the way, a formal way of saying this is " (Watashi ha )Onaka ga suiteimasu." If you are doing some homework for some college textbook, use this phrase, instead.

Anyway, I hope this helps.

TRENDING NEWS