TRENDING NEWS

POPULAR NEWS

What Is The Most Translated Book In History And What Is The Most Translated Website In The World

Who is the most translated woman author in history?

Ellen White

thumbs down?? paul harvey talked of her writing on his radio show and also made mention that the library of congress states that she is the most translated women author in America and possibly the world. "Don't know her? Then get to know her; and that is the rest of the story". from Paul Harvey!

Which are the most translated books in the world?

The following are the most translated books in the world:The Bible - 2883 languages.Jehovah’s Witnesses: Listen to God and Live Forever - 583 languages.Pinocchio by Carlo Collido - 260 languages.The following are the most translated authors in the world:Agatha Christie.Jules Verne.William Shakespeare.

What is the most translated website in the world?

Update from 11 June 2017:OK, I found a website that has more languages that Jehovah’s Witnesses: Jesus Film Project. It is, of course, also a Christian website. It shows the 1979 two-hour feature film Jesus film dubbed into more than 1500 languages.So the general topic is comparable (Christianity, albeit of a different style), and 1500 is obviously more than 800, but there are some important differences with regards to the translations themselves.It’s all video and not text, and the video is the same for all the languages except some written titles, and even they are not translated consistently. They only record audio. This also means that they don’t invest much (or at all) in producing printed or printable material, they don’t have to deal with technical issues of fonts and keyboards for non-Latin alphabets, with typographic design, with right-to-left and vertical text, punctuation, orthography, and other issues that are relevant to written text, but not to audio. Jehovah’s Witnesses do deal with this quite a lot, and they do it well.The Jesus Film Project people probably don’t actually translate the text of the dialogue and the narration much themselves because it is very close to the Gospel of Luke, which is already translated to a lot of languages.Original answer from 8 February 2017:Jehovah’s Witnesses’ website: jw.org. Over 800 languages, and constantly growing.That said, the materials are quite the same in all the languages, and it’s a rather limited set of materials. Bigger languages have more materials: Complete Bible translations, back issues of magazines, and many videos. Smaller languages have the basic pages describing the religion and some translated pamphlets.Many of the suggested languages are sign languages, shown as short recorded videos. I’m not an expert in sign languages, but I asked some linguist friends who are, and they told me that they are not familiar with a bigger collection of sign languages anywhere.Even in the smallest languages it’s easy to see that a lot of attention was paid to complete and uniform graphic design, to selection of typefaces, correct spelling and punctuation, adaptation to right-to-left languages, and so on.Two more notable multilingual websites are Wikipedia and the UN’s Universal Declaration of Human Rights.

JW's Only: New World Translation More Complete?

The New World Bible Translation Committee did their best to keep the translation as close as possible to the original languages, yet still understandable in the languages to which it is translated.

As to length, it is very close to the KJV.

It is not trinity biased as is the KJV and many more, and it restores God's personal name (Jehovah in English; Exodus 6:3 & Psalm 83:18 KJV) to the almost 7,000 locations where יהוה is located, while most translations render יהוה as either LORD or GOD (All upper case.)

We never consider it a waste of time to help someone learn about the Bible as long as their interest is sincere and they learn something. We hope our students will join us, but our purpose is to provide the information they need to make an informed decision.

You can read the NWT at the first link below:

ADDED: I have been reading some of the lies here told by opposers about the NWT. The second link below leads to a well researched and documented site called "In Defense of The New World Translation of the Holy Scriptures"

What is it like to translate an author who is proficient in the target language?

I have translated two books co-authored with a German author into English.  My co-author is absolutely fluent in English and taught the language for over thirty years, but there are things that even the most fluent second language speaker and writer gets wrong (or slightly off) unless he or she has spent a good part of a lifetime in the second language (like Nabokov or Kundera or Conrad).  Synonyms, for instance, come with different connotations due to the cultural history of a word. Where the original language writer who speaks the second language really well is helpful is in those original words or expressions that also need the same sort of unraveling.  I remember struggling to come up with a decent English representation of the German word märchenhaft.  To know that would be roughly translated as "fairy-tale like" does not exactly work.  You end up going to something like "enchanted." Translation is often blood-curdlingly difficult work.

Accurate Bible translation?

First let me state for the record, I am one of Jehovah's Witnesses. I am also a self professed Bible Geek, owning close to a hundred different translations and versions, and love to explore the nuts and bolts of Bible translation. Secondly, I need to set the record straight, this was never a question on Jeopardy, or any other game show. It is an urban myth. Personally I feel the NWT is the most accurate, and base my opinion on years of researching and debating the critics of it, who hate it because of their religious bias against JW's. Professor Jason BeDuhn (a secular Greek scholar and not a JW) in his book "Truth in Translation" ranked it as one of the most accurate translations. Ultimately though, there is no such thing as THE most accurate, due to the nature of translation itself. It is a pretty subjective thing. There are many passages that can legitimately translated different ways with different meanings. This is why having different translations is important, so you can get the full possible scope. The best thing you can do, while not necessary to understand the word of God, is to learn about the original languages.

Which bible is more accurate? The World English Bible or the American King James Version?

Which bible is more accurate? The World English Bible or the American King James Version?

I'm particularly looking for a public domain (uncopyrighted) text that doesn't contain 'thee', 'thou' and 'thy'.

I want to publish the entire text on a website (and in a book) without violating any copyright restrictions, so I'm looking for a public domain text. However, I don't want it to be in old english with 'thee', 'thou' and 'thy' which are hard for the reader to understand.

I've currently narrowed it down to the World English Bible and the American King James Version, unless maybe there is another version that would qualify that I don't know about.

TRENDING NEWS