TRENDING NEWS

POPULAR NEWS

Help Needed From Native English Speakers

Native English speakers, could you please help me with this issue:?

"An" comes before a word that starts with a vowel, or a "vowel sound" .
"an function" is incorrect.
"a function" is correct.

If you mean someone is away, or out, for an appointment, you can say that.
"She's out of the office for the afternoon"
A "function" is generally used for a social gathering or formal event, such as one to raise money.

Do some native English speakers need to recite English words?

Yes, I sometimes need to recite words to myself as a native speaker of English.This is particularly the case for words I do not know well and rarely use. Sequins may have been part my vocabulary in high school, but when asked for the word for those shiny circle things on clothes? Total blank. Repeating puts the word back into my memory more clearly.It is also the case for technical terms that I need to remember. I did a recursive analysis recently. I had heard the term before but did not recall it. I needed to actively remember the name of it after using it so I could explain it. Technical terms are outside everyday usage, likely will not be used often, and may be absent context to correctly understand. They often represent paragraphs of thought. Reciting helps if you know the concept.The third reason I may recite words involves spelling. This is more common when using new words that I need site recognition of. If I am going to a hardware store and looking for an amaranth coloured paint, say word, spell, visualize word, repeat word.English has a huge number of words, well over 10,000. Almost no one knows them all and their spellings.

Native speakers of English please help me with You Raise Me Up?

You Raise Me Up

When I am down and, oh my soul, so weary;
When troubles come and my heart burdened be;
Then, I am still and wait here in the silence-----(1)
Until you come and sit awhile with me.

You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas-----(2)
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up to more than I can be-----(3)

( I don't want to over analyze a song. I am just curious! )


Questions:
(1) What does "still" mean here?

(2) I don't think this line is logically correct. It should have been:
"You raise me up FOR ME to walk on stormy seas." Otherwise, who exactly will walk on stormy seas is not clear. Am I right? What is your opinion?

(3) I don't think this line is grammatically correct. It should have been:
"You raise me up to what is more than I can be." Am I right? What is your opinion? How would you interpret it?

Please explain in detail!

Thank you so much in advance ^_^

I need a little native english help?

It is my plan B - if ever need be.

(Native) English speakers, transcription help, please?

I wonder what Kurt Cobain is singing in "The Man Who Sold the World" (video URL: hhttp://www.youtube.com/watch?v=fregObNcHC8&feature=youtu.be ) at [1:41] – I need two lines only, the rest is pretty clear. I am not a native English speaker so I cannot catch it. Numerous lyrics websites do no help because they provide different lyrics, and I cannot decide which one is correct.

This song was originally sung by David Bowie, who sang "I gazed a gazely stare at all the millions here", but I believe Cobain changed the lyrics because I can clearly hear "we" after "stare".

[1:41]
I gazed a gazely stare (or “I gazed a gazer stare”?)
We (marked? mounted? walked?) a million hills

Thank you in advance.

Japenese Speaker: Need your help, english translation?

"I (You/He/She/We/They) have to (must/need to) study math everyday"
毎日マースを勉強しなければなりません.

"Maths" is the way to say "math" in British English. Americans would say "math". They mean the same.

Most Japanese probably wouldn't use the word math(s), they would use the Japanese word 数学 ("sugaku") instead. "math(s)" is a loan word borrowed from English and it's not commonly used in Japan.

So, a Japanese person would more than likely say
"mainichi suugaku wo benkyou shinakereba narimasen."
毎日数学を勉強しなければなりません。

"wo" is just a particle that attaches direct objects to transitive verbs. In this case it is being used to connect "Maths" to " to study".

"benkyou" means "study". It is a noun but it can be made into a verb by combining it with the Japanese verb "suru". "suru" is a very useful verb that means "to do", "to play", "to perform", etc., etc. So "benkyou suru" literally means " to do study" which is the same as "to study".

The "shinakereba narimasen" part is just a form of "suru" that implies "must do" or "have to do" or "need to do".

Now, there is no direct mention of who has to study every day so it could be "I", "you", "he", "she", "we" or "they". The only way to know for sure is to see what context your example sentence is being used in.

TRENDING NEWS