TRENDING NEWS

POPULAR NEWS

How To Improve These Short Sentences

How do you improve these sentences?

You can improve the end of the sentence as follows:To enhance the emancipation of your heart, listen to what it might want.I would also suggest you re-consider your choice of words in the first part of the sentence. Do you really mean ‘enhance’ here? The word ‘enhance’ is not a good fit with ‘emancipation’. You can’t really enhance freedom. You can hasten it, expedite it, nurture it or encourage it but these words don’t have the poetic beauty of ‘enhance’. Perhaps the problem here is the word ‘emancipation’. It’s a bit clunky. Why not start all over again with this sentence? You have a sensitive concept to communicate - look for words that carry that feeling.

How can I improve my sentence formation?

In the past I have taught expert witnesses how to write reports which will be scrutinized in litigation. Many very well qualified people have trouble writing straightforward prose. These are some of my suggestions.Based upon your question, as written, I suspect you  can benefit from  reading and hearing more examples of proper standard EnglishIt will be easiest if you read  well constructed sentences written in standard English I suggest short stories by Ernest Hemingway for fiction and the magazine , The Economist for factual  articles.  I suggest you read them aloud to yourself so that you become accustomed to hearing what a well constructed sentence sounds like. When you are writing your own sentences, read them aloud to yourself. It is easier to identify  where  improvements must be made when you actually hear the sentence. After awhile you will be able to forgo reading out loud. Avoid  popular  magazines or on-line articles because the writing tends to be less formal and the words more vernacular. It is important to master the basic grammar , syntax and vocabulary forms first. Hemingway and The Economist will be good  examples to follow.Start by keeping the sentences clear and simple.The format should be  [subject] [verb] [object]. Focus on whether you are using a verb form of a word when you should be using the noun form.In your question you use "construct" which is a verb. Because that word is the object of the sentence, it should be a noun. The noun form of the word is "construction"Use simple adjectives to  modify nouns and adverbs to modify verbs . Limit adjectives and adverbs to  two per sentence until you are more fluent.You should also limit the number  of prepositional phrases  in a single sentence.If you cannot take a class in English as a Foreign Language,  search on line for  computer classes which teach this

Rewrite the sentence to improve the position of the misplaced modifiers.?

Bruce ordered a soda with chocolate ice cream and a sandwich.

A modifier is a word or a phrase that describes something else. You should place it as close as possible to what it describes. If you don't, your intended meaning may not be clear. Consider the unintentional meanings in the following:

* The young girl was walking the dog in a short skirt.
* The dog was chasing the boy with the spiked collar.

You can see what's wrong. The dog isn't "in a short skirt" and the boy doesn't have a "spiked collar." Because the modifier is misplaced, we have to think for a minute before we get the intended meaning. The correct versions are:

* The young girl in a short skirt was walking the dog.
* The dog with the spiked collar was chasing the boy.

See how the proper placement clarifies the meaning?

You also need to watch the placement of modifiers such as almost, even, hardly, nearly, often, and only. A couple of examples should be enough:

1. Big Dog almost ran around the yard twenty times.
2. He nearly ate a whole box of treats.

In both sentences--when he "almost ran" and "nearly ate"--nothing happened! He didn't quite get around to doing either thing. What is intended is:

1. Big Dog ran around the yard almost twenty times.
2. He ate nearly a whole box of treats.

Remember: if you give your readers a chance to interpret something in more than one way, they'll usually get it wrong! By placing your modifiers correctly, you'll eliminate this possibility and have a better chance of getting your point across.

Do my sentences make sense? I'm trying to improve my English.?

1. Honestly, the inception to my writing, at the time, is nowhere near the tips of my fingers.
2. Unfortunately, before I could even make up my mind, the second feeling came to me, instinctually, leaving me breathless as if somebody had thrown a bucket of numbing water at me to guide me back to a sense of reality.

What strategies can I use to improve in PTE repeat sentences?

The most important piece of advice I can give you is to not correct yourself if you make a mistake. Otherwise, you might lose marks for fluency.You can perhaps try this method:Write the first letter of each word in the given sentence on your erasable notepad to help you remember the sentence.For instance, if the sentence is as follows:Everyone in the studio burst into hysterical laughter.Write down the following:E I T S B I H LIf this method does not suit you, there are some other strategies provided in this video:

Japanese translate: Can someone please help translate these short sentences?

Haruki works independently and is a self-motivated student.
He puts his best effort in our class activities
and in his homework assignments.
Please keep up your excellent work.

ハルキは一人でも行動します。
また信念を秘めた生徒です。
クラス活動や課題では最大限の努力を惜しみません。
どうか貴方の卓越した力を継続して下さい。

Haruki wa hitori demo koudou shi masu .
mata shinnen wo hime ta seito desu .
kurasu katsudou ya kadai de wa saidaigen no doryoku wo oshimi masen .
douka anata no takuetsu shi ta chikara wo keizoku shi te kudasai.



Shinsuke is an active participant in class. He puts his best
effort in our class activities and tries his best to finish
each task. In the next term, we will work harder to improve
his English language skills.

シンスケはクラスの熱心な参加者です。
クラス活動では出来る限りの努力をし、
様々な仕事を遂げるために全力を尽くします。
来学期、私達はシンスケの英語能力を向上させるために、
より一層努めます。

Shinsuke wa kurasu no nesshin na sanka-sha desu .
kurasu katsudou de wa dekiru kagiri no doryoku wo shi ,
samazama na shigoto wo togeru tame ni zenryoku wo tsukushi masu .
rai gakki , watashi-tachi wa shinsuke no eigo nouryoku wo koujou sa seru tameni ,
yori issou tsutome masu.

What are the French translations for these short sentences?

Mary is right, be careful of Zedou's spelling mistakes! ;P

And Zedou's translation of "Le coeur qui aime reste jeune pour l'éternitée" would be "A heart that loves STAYS forever young" and not "IS forever young". And there is no "e" at the end of "éternité".

But "The heart that loves is forever young" CAN be translated as "Le coeur qui aime est jeune pour l'éternité". It is grammatically correct. It's the same as saying "a" or "the", the sentence just doesn't have the same meaning.

For the first sentence, I would go for one for one of these choices:

- "Un coeur qui aime reste jeune pour l'éternité" ("A heart that loves stays forever young")
- "Un coeur qui aime est jeune pour l'éternité" ("A heart that loves is forever young ")
- "Un coeur qui aime reste toujours jeune" ("A heart that loves always stays young") which I think is pretty as well xP

For the second sentence:

"And they lived happily ever after" would be "Et ils vécurent heureux jusqu'à la fin des temps"

Zedou's translation was correct ("Et ils vécurent heureux") but there was no mention of the "ever after" in there. There is no literal equivalent of "ever after" in French. The closest is "jusqu'à la fin des temps" which translates to "until the ends of times" and is the most used "last sentence" in fairy tales in French. Well, either that or "et ils eurent beaucoup d'enfants" but I doubt that you want "and they had many children" tattooed on your body ;D

So I would go for: "Et ils vécurent heureux jusqu'à la fin des temps"

Hope I could help! Good luck on those tattoos girls! (And don't worry, I looked at my sentences a gazillion times to make sure there was no spelling or grammar mistakes in there)

TRENDING NEWS