What do these two french sentences mean?
The first sentence doesn't make sense, "luer" isn't a word. Suggestions for the 1st sentence: il lit un livre = he is reading a book il lui lit un livre = he is reading a book to him/her il lui vend un chapeau = he is selling a hat to him/her
How do you answer these FRENCH sentences?
There's some words I don't know and I can't answer thses sentences. 1. Quand il fait chaud, est-ce que vous nagez a la piscine? ou? 2. Etudiez- vous le weekend? 3. Est-ce que vous aimez cuisiner pour votre famille? 4. Envoyez-vous du courrier electronique a vos amis? 5. Est-ce que vous marchez pour aller a lecole? Even if I know completely what these sentences meant, I wouldn't know how to answer them. These are the only ones I'm stuck with. So how do you answer them?
What do the following sentences mean in french? ?
answer in order. 1.melanie et lucie de montreal. 2. vous etes de france. 3. nous sommes de new york. 4. tu es de la cote d'lvoire 5. ll est petit et blond. 6. ll est tres drole 7. elles sont genereuses et tolerantes. 8. ll est brun 9. ll est mince. 10. ll est petit.
What is the meaning of the sentence, "the French had committed seventy divisions, thirteen of them twice over, and ten of them three times"?
One possible meaning is that the French had sent seventy divisions of soldiers to fight. Of those seventy, thirteen had fought in two different battles and ten of them had fought in three different battles.An alternative possible meaning is that the French decision-makers were disorganised and making promises they couldn’t keep; they had promised or planned to send seventy divisions of soldiers to fight, but they had mistakenly promised to send thirteen of them to two different places simultaneously and ten of them to three different places simultaneously.
English translation of these french sentences?
Vérifiez vos réponses = Verify/Check your answers Lis à haute voix = Readout! You are welcome!
What is the French to English translation of these sentences?
La violette se cueille au printemps Violet is picked in spring Cette fleurette passe en peu de temps This little love dies quickly Dans le bel âge prenez un ami In your later years take a friend s'il est volage rendez le lui If he sleeps with others do the same (in French give it back to him) LOL Sounds like an old song (Middle Age or Renaissance) Is that the whole song? I tried googling for it but couldn't find it. Do you have the music?
What does "ça va" mean when said in the middle of a sentence?
Yes…“ça va?” is an informal greeting used in the French national language, spoken as part of the communicating dialogue/dialect of French regional speech, therein people identifying themselves with the greeting.Putting it bluntly, words can mean or phrases can differ from region to region, which is only determined then by accent and intonation emphasis. Words/phrases are expressed according to culture-based determinations of the words used.Example- “Bonjour! Ća va?”- response- “ça va bien, est toi?” - Simple day to day greeting in France and Tunisia.This is the act of social expression in a relaxed/informal (not tense related) or regional dialect of French, with differences only technically in terms of semantic-related language.I'm unsure about the accent also, or the varying intonations of words used, or even the expressional intent behind each word as it's formed over time; however I'm hoping this poor/average and at times confusing explanation makes some sense!
How do you say these sentences in French, "Excuse me, Please. Does this food contain alcohol or pork products? I can't take food that contains traces of alcohol or pork. I want to buy something that contains neither alcohol, nor pork products"?
“S’il vous plaît, est-ce qu’il y a de l’alcool ou du porc dedans? Je ne consomme pas d’alcool ni de porc. Je ne veux acheter que des choses sans alcool et sans porc”But in practice (at least in Paris and in big cities) you just have to choose a Hallal shop and you’re done.Plus I guess just telling the shop keeper “Je suis Musulman [pratiquant], est-ce qu’il y a du porc ou de l’alcool dedans?” would be quite enough… don’t forget we’ve been living with Muslims for decades…
Does this French sentence make sense, "Est-ce que tu un photo?"
No, it doesn’t make sense.“Est-ce que tu un photo” means, literally, “is it that you a photo.” From an English perspective, you would probably notice the lack of a verb (remember you always need a noun and a verb for a sentence).Here’s the sentence broken down:Est-ce que - Is it thatTu - You (informal)Un - A/anPhoto - PhotoIf you were to add a realistic verb (e.g. prendre (to take)) into the sentence after the “tu” but before the “un,” properly conjugated, the sentence would make sense and also be grammatically correct. Here’s the sentence with “prendre” as our verb:Est-ce que tu prends un photo?
What do these sentences mean in English when translated from French?
1. What came over him? 2. It smells fishy. It looks suspiciously like a con or a trap. 3. To take the bull by the horns (i.e. face the problem you have without shying away from it) 4. To lose the plot 5. To rack your brain